Редакторская истерика
Nov. 24th, 2010 12:57 amНарод, вчера мы с вами вместе разобрали два нюанса длинной, аж на 22 минуты и 24 страницы, серии одного шоу. Сегодня я делаю еще две серии этой переводчицы. У меня истерика. Я бьюсь головой о стол.
На экране титр:
Tampa, Fl
State Trooper
9:17
Перевод:
Тампа, Філадельфія. штат Трупер, двадцять перша сімнадцять
Вон, вон из профессии, сраной метлой, извините!
Пояснение. На экране действительно была опечатка, Fl вместо FL, но через десять минут на экране появляется уже надпись Tampa, FL! И что делает переводчик с высшим образованием? Правильно, исправляет заокеанского коллегу и пишет "Тампа, Филадельфия"!
Да-да, сраной. Уберите детей от мониторов.
На экране титр:
Tampa, Fl
State Trooper
9:17
Перевод:
Тампа, Філадельфія. штат Трупер, двадцять перша сімнадцять
Вон, вон из профессии, сраной метлой, извините!
Пояснение. На экране действительно была опечатка, Fl вместо FL, но через десять минут на экране появляется уже надпись Tampa, FL! И что делает переводчик с высшим образованием? Правильно, исправляет заокеанского коллегу и пишет "Тампа, Филадельфия"!
Да-да, сраной. Уберите детей от мониторов.
no subject
Date: 2010-11-24 04:31 am (UTC)Мой новый литературный редактор пришел к тем же выводам, читая результаты моей работы :) Много недобрых слов было произнесено. Мы больше не работаем вместе (я убрался вон из профессии). Зато у нас получилась одна общепризнанно хорошая переводная книга по СУБД Oracle.
Такие дела.