Много говорят сейчас о том, что Советский Союз давал "глубокие, прочные знания", а сейчас выростают одно за одним поколения безграмотные. Я не знаю, что и думать. У меня переводчики все такие, без деления на возрастные группы. Исключения, способные найти информацию в интернете, - жалкие две калеки, три чумы. Добил меня сегодня один факт. В сериале. Студенты. В университете. Изучают. Набокова. "Лолиту". Названы все ключевые слова. Имя Лолиты прозвучало. Назван был даже Владимир Сирин! И ВСЕ РАВНО ГУМБЕРТ НАЗВАН ХЬЮБЕРТОМ!!! Ну, мне просто интересно, неужели при прописывании плагина "английский язык" в мозгу переводчика стирается вся остальная информация? Или это стандартная ошибка при создании мультисессии?
Как я все-таки благодарна своим френдам за то, что они представляют _другой_ тип людей... Почитаешь - люди знают СТОЛЬКО! Короче, спасибо.
Как я все-таки благодарна своим френдам за то, что они представляют _другой_ тип людей... Почитаешь - люди знают СТОЛЬКО! Короче, спасибо.